SCI英语论文修改英文论文润色SCI英语论文修改润色英文编辑服务英文修改校对: 欢迎来到学术翻译润色网!                                                            

【SCI论文润色|SCI论文修改|英语论文修改|英文论文润色|论文润色|论文翻译|学术翻译|SCI论文翻译|小木虫|科研文献|文献应助】学术翻译润色网-toppaper.cn

 找回密码
 立即注册

如何增强英文句子间的逻辑性?

2022-1-22 23:28| 发布者: admin| 查看: 234| 评论: 0

摘要: 很多人读中文论文的时候,觉得没啥问题,但是看到翻译出的英文,就感觉句子间的逻辑不强。翻译中文论文时,究竟该如何增强句子间的逻辑性,这个问题比较复杂,下面我们就来讨论一下​。英文句子之间要保持连贯性 ...
很多人读中文论文的时候,觉得没啥问题,但是看到翻译出的英文,就感觉句子间的逻辑不强翻译中文论文时,竟该如何增强句子间的逻辑性,这个问题比较复杂面我们就讨论一下​。

英文句子之间要保持连贯性,有2种方式。用名词前后呼应,或者用连词​。


1、  上下文2个句子之间都介绍同一事物,这种天然的连贯性,不需要额外处理,不需要额外增加连词。

在翻译中,可以在前后句子中用相同的名词,相关的动词来保持意思的连贯。这种前后呼应也是一种连贯。不需要额外加连词。

 

 

2、  中文句子中有多重隐含的逻辑关系,可以在翻译时增加对应的连词。有时候这种逻辑关系比较隐晦,翻译时需要仔细领会。

例如:

下雨了,不能出门​。

这里面就有隐含的因果关系​。翻译时就可以把这种因果关系翻出来​。


这个例子不典型,一时想不出更合适的例子,但是实际中确实有很多​这种情况。


连词不是随便加的,句子之间没有因果,递进,条件等关系,添加连词不伦不类。

 

3、  还有一种在翻译中凭空增加一个中文中没有的总结性句子,引领句子表达,这种高级技巧本身用得不多


4、此外,如果中文句子比较短且散,​翻出来短句子很多。翻译时,在不影响理解的情况下,看看能否前后2句共用一个主语,来增加句子的逻辑性。

 

  增强句子间逻辑关系大致就以上4种方法,能解决绝大部分问题。但是,如果中文句子之间逻辑性不强,没有逻辑关系,翻译时,也没法强行增加逻辑关系连词。


分享街

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
关闭

站长推荐上一条 /5 下一条

版权所有:学术翻译润色网 (toppaper.cn) 蜀ICP备12021481号-1 川公网安备 51200202000012

联系方式:Vip6 QQ1:12593 91625 Vip6 QQ2:908250790(还可搜绑定的手机:151 1404 6680)点击这里给我发消息点击这里给我发消息;邮箱:1259391625@qq.com或toppaper@toppaper.cn 手机:151 1404 6680

回顶部